Священство в Новом Завете - Страница 2 - Сектантов.NET
Суббота, 03.12.2016, 21:35
 
|Главная | Мой профиль | ВыходРегистрацияВход  Вы вошли как Гость | Группа "Гость наблюдатель =)" | RSS
  • Реинкарнация (1)
  • Православные дружины (21)
  • Молитва-Господня.ру - Перевод молитвы 'Отче наш' на ин. язык (0)
  • LASDORF.ru - Сайт Православного Христианина (0)
  • Помолитесь за здравие моего отца, болящего р.Б. Алексея (0)



  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
    Страница 2 из 2«12
    Сектантов.NET » Общий раздел » Богословие » Священство в Новом Завете
    Священство в Новом Завете
    WatsonДата: Четверг, 09.07.2009, 14:03 | Сообщение # 16
    Посвященный
    Группа: Модератор
    Сообщений: 486
    Репутация: 7
    Статус: Отсутствует
    Наткнулся на такое вот толкование открывка, который мы недавно упоминали:

    Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь (1Тим.5:17)

    ...........................................

    Большинство современных читателей просто пробегают глазами этот текст, не особенно вдумываясь в его значение. Ну, честь, так честь. Лишний раз поздороваемся с пастором и пожелаем ему приятного воскресенья. Сугубая, говорите? При чем тут губы? Ну да ладно, это, наверное, значит просто очень особенная честь. Ну, так и быть, при встрече с пастором мы похвалим его последнюю проповедь. Ведь комплимент, это и есть честь, не так ли?

    И недосуг таким людям заглянуть в словари русского языка и прочесть, что слово «сугубый» означает «вдвое больший, двойной». Такое определение (правда, с пометкой «устар.»), например, дает толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. А уж греческое слово διπλοῦς, которое в середине 19 века перевели, как «сугубая» совершенно точно означает «двойной, двукратный, вдвое больший».

    Итак, двойная честь? Что же это такое? В чем измерить честь? В каких таких «джоулях»? И какую именно величину удваивать?

    На помощь нам придут греческий язык и контекст. Слово, переведенное у нас, как «честь», это греческое τῑμή. Оно в первую очередь переводится, как цена, стоимость. В синодальном переводе это слово переводится, как «цена» 9 раз (Мф. 27:6,9; Деян.4:34, 5:2,3, 7:16, 19:19; 1-е Кор. 6:20, 7:23). Хотя слово это может использоваться в значении «честь» и именно в этом значении оно употребляется еще в тридцати трех текстах Нового Завета, тем не менее, я смею утверждать, что в нашем тексте оно означает именно цену, т.е. зарплату.

    На этот счет у меня есть два аргумента:

    1) Первый аргумент логический. Честь не измеряется. Нет таких единиц, чтобы измерить «объем» чести и удвоить его. Было бы странно, употреблять прилагательное «двойная» к такому понятию, как почесть. Уместнее были бы прилагательные: «особая», «исключительная». Мы ведь не говорим: «Я испытываю к нему двойную любовь», «Мы сегодня воздали двойные почести павшим солдатам» и т.д.

    2) Второй аргумент от контекста. Апостол Павел далее сам поясняет свою мысль, исключая другие толкования. В 18 стихе Павел пишет о недопустимости заграждения рта у вола молотящего (да простит мне читатель столь неуклюжую канцелярскую фразу), и о том, что трудящийся достоин награды. Таким образом Павел поясняет, что речь идет о сугубо материальных понятиях. Ведь не почести же оказывают молотящему быку, его ждет вполне материальная «зарплата» в виде пищи. Что касается награды для трудящегося, то Павел использует греческое μισθός, означающее именно заработную плату, жалование.

    Так что, друзья дорогие, сколько там у вас получает достойный пресвитер, который хорошо начальствует и хорошо проповедует? Немедленно удвойте его жалованье!

    Павел Бегичев pavel_begichev

     
    WatsonДата: Четверг, 09.07.2009, 14:06 | Сообщение # 17
    Посвященный
    Группа: Модератор
    Сообщений: 486
    Репутация: 7
    Статус: Отсутствует
    вот только непонятно: двойная зарплата относительно чего? "зарплаты" рядового брата что ли?
     
    Сектантов.NET » Общий раздел » Богословие » Священство в Новом Завете
    Страница 2 из 2«12
    Поиск:

    Хостинг от uCoz