Пятница, 29.03.2024, 18:47
 
|Главная | Мой профиль | ВыходРегистрацияВход  Вы вошли как Гость | Группа "Гость наблюдатель =)" | RSS
  • С НОВЫМ ГОДОМ, NIHIL! (9)
    [Мой путь к вере]
  • Помолитесь за здравие моего отца, болящего р.Б. Алексея (7)
    [Просьбы о молитве]
  • Бунт: война против Бога (7)
    [Православие]
  • К вопросу о книжниках и фарисеях (3)
    [F.A.Q.]
  • Устал от сектологов (22)
    [Сектология и лжехристианство]



  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Сектантов.NET » Общий раздел » Богословие » Перевод и расшифровка Библейских имен с иврита
    Перевод и расшифровка Библейских имен с иврита
    AngelДата: Вторник, 14.10.2008, 11:00 | Сообщение # 1
    Несокрушимый
    Группа: Администратор
    Сообщений: 1709
    Репутация: 3
    Статус: Отсутствует
    Адам, Ева, Ной, Авраам, конечно-же Иисус, а также Вифлеем, Капернаум, Алилуйя, Осанна и многое другое - эти имена, названия и понятия кажутся нам такими знакомыми, но задумывались ли Вы когда-нибудь над их значениями? Ведь евреи придавали очень большое значение именам и названиям городов и мест. Почему Адам назван Адамом? Ной-Ноем? И как их имена звучали по-настоящему? Иврит настолько умный язык, что можно бесконечно поражаться его разнообразием, где каждое слово имеет такое кол-во скрытого смысла и значений.

    Считается, что иврит - святой язык. Что это означает? В чем отличие иврита от других языков? Отличие в том, что иврит является языком неконвенциональным. Все остальные языки являются конвенциональными, т.е. названия предметов являются таковыми потому, что такова конвенция, соглашение между людьми. Стол называется "стол" потому, что все люди понимают под этим стол. А если вдруг все начнут понимать под словом "стол" - шкаф, то ничего страшного в русском языке не произойдет: все прилагательные и все глаголы изменятся, но никакого нарушения структуры языка русского не произойдет. В иврите дело обстоит совершенно не так. В иврите между словами существует несколько разных типов связей, так что все слова образуют как бы некую сеть. И эта сеть изоморфна окружающему миру, то есть отражает его истинную структуру. В отличие от других языков, где значение слов определяется конвенцией, сознательным или естественным соглашением между его носителями - смысл слов в классическом иврите является частью сущности объектов окружающего мира. Структура корневой сети иврита изоморфна структуре действительности, и именно поэтому иврит называют "святым языком".

    Меня всегда это волновало, так-как мне хотелось глубже понимать Библию (воистину, читать Библию в подлиннике - благословение), что когда я приехала в Израиль, начала изучать иврит, и читать Библию на иврите меня поразило то, насколько шире можно ее понимать, ведь в каждом имени персонажей заложен огромный смысл, причем от их рождения. Во времена Ветхого Завета имя человека значило что-то. Обычно это было одно предложение описания того, каким хотели родители видеть своего ребенка. Имя означало - характер человека, описание поведения данного характера в реальной жизненной ситуации, их репутацию. Очень многое из того, доверял ли ты кому-то, нанимал ли ты человека на работу себе, женился ли ты или выходила замуж, жил ли ты по-соседству с ним, зависело от значения их имени, которое представляло как их характер, так и репутацию.

    Я решила сейчас поделиться с Вами тем, что Господь открыл мне, дав возможность читать Библию на иврите. Хотя Новый Завет и был написан на греческом, однако место действия происходило именно в Израиле и среди евреев и эти имена, города и понятия существуют здесь и по сей день.

    Итак, начнем называть всех своими именами.

    Вначале, конечно-же БОГ. Слово Бог на иврите имеет огромное кол-во названий и значений. Чаще всего оно звучит как "Йеhовэ", (יהוה) - что несет в себе 3 разных слова - "hайя" (היה) - был, "hовэ" (הווה) - есть (это слово также означает - настоящее время) и "иhийэ" (יהיה) - будет. Это Имя считается личным именем Бога. Затем "Элоhим" (אלוהים), "Эль" (אל), "Адонай" (אדוני), "Адон" (אדון). Слово "Элоhим" звучит во множественном числе посредством окончания "им" - т.е. Отец, Сын и Дух Святой. "Адон" или "Адонай" еще можно перевести как Господь. Для начала хватит.

    ВЕТХИЙ ЗАВЕТ

    Имена людей

    Начнем пожалуй, с наших прародителей - Адама и Евы. Что радует, так это то, что Адам в русском переводе остался без изменений. Первый человек на земле был действительно Адам. Слово "Адам" (אדם) в переводе с иврита означает всего-навсего - человек. Но сейчас мы, все остальные люди произошедшие от него называемся на иврите "Бней-Адам" - мн.ч., и ед.ч. - "Бен-Адам" - дословно - сыновья или сын Адама. "Бней-Адам" - люди. Также слово земля (НЕ планета) на иврите звучит как "адама" (אדמה), т.е. отсюда следует, что человек был назван так из-за того, что он был создан из земли, "праха земного" (Быт. 2:7, 3:19)

    Теперь - Ева. Правильно ее имя звучит как - "Хава" (חוה) - дающая жизнь, от слова "хаим" (חיים) - жизнь. (К слову можно заметить, что слово жизнь употребляется во мн.числе (как-бы "жизни"), т.е. существует не одна жизнь, а две - одна земная, другая после физической смерти).

    Имя Каин (קין), произошло от слова "Ликнот" - покупать, приобретать, так как Ева, когда родила его сказала: "приобрела я человека от Господа" (Быт. 4:1)

    Исаак, правильно звучащее как "Ицхак" (יצחק) произошло от глагола "Лицхок" - смеяться, так как в Бытие 17:17 написано: "И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся...".

    Измаил правильно звучит как "Ишмаэль" (ישמעאל) и означает: "ишма" - услышит, "Эль" - Бог. Т.е. Бог услышит.

    Имя Иосиф правильно произносится "Йосэф" (יוסף) и происходит от двух слов "Леэсоф" - собирать, забирать, так как когда Рахель родила Иосифа она сказала: "снял (на иврите "забрал") Бог позор мой", и "Леhосиф" - добавлять "...Господь даст (добавит) мне и другого сына" (Бытие 30:23,24)

    Конечно же вы помните Ноя. Его фигура занимает в Библии важное значение. Как мы знаем, он был избран Богом, как праведник, чтобы продолжить род людской после Великого потопа. В Быт. 5:28-29 описано рождение Ноя: "И жил Лемех 182 года и родил сына, и нарек ему имя Ной, сказав: этот утешит (йинахамену) нас в работе нашей и в труде рук наших на земле, которую проклял Господь". Т.е. Лемех произвел имя Ной (правильно - "Ноах") от корня "нахем", которое здесь переведено как "утешение". И суть Ноаха в том, чтобы "утешить нас от работы нашей на земле, которую проклял Господь". Здесь может быть и другой смысл: он был удобен Господу. "Ноах" (נח) - переводится как: "удобный" (инфинитив на иврите - "Лянуах" (לנוח) - отдыхать, быть удобным). А также это может означать то, что когда человек достигает определенной цели, он может отдохнуть (это как раз подходит к истории Ноя).

    И коснемся немного его сыновей - Сима Хама и Иафета (Быт. 9:18). Сим - правильно "Шем" (שם) - что означает - "имя", "Хам" (חם) - горячий (а также от слова "хум" - коричневый), и Иафет - правильно "Яфат или Ифат" (יפת) могло произойти от слова "яфэ" - красивый, или это имя может также означать "распространится" (буд. время). Вот от них и произошли мы все.

    Прародителю всех евреев Авраму было изменено имя, что имеет очень большое значение. Аврам (אברם) - "ав" (אב)- отец, "рам" (רם) - возвышается, поднимается (инф. "Лярум"), высокий. Но затем его имя было изменено Богом на АвраhАм (אברהם)- вроде бы одна буква, но которая поменяла всю его судьбу. Получается - "ав" - отец, "h" - от слова "hамон" (множество) "ам" - народ: "отец множества народов". А также это еще может означать: средняя буква "а" или "hа" (ה) на иврите добавляется при конкретизации какого-либо слова, т.е. получается - отец конкретного народа - "ав hаам".

    А сейчас припомните историю Моисея, когда дочь фараона нашла его в корзинке в реке, отcюда и его имя - "Моше" (משה), от слова "маша" - извлекла из воды, прошедшее время от инфинитива Лимшот. (Исход 2:10)

    Свекровь Руфи - Ноеминь, имя которой правильно звучит как - "Наами" (נעמי) от слова "Наим" (נעים) - приятный, попросила потом называть ее Марой (מרה), что значит - горькая. Имя Руфь, кстати, правильно звучит как - Рут (רות).

    Имя пророка Ионы (יונה), который побывал во чреве у кита переводится как - голубь.

    Царя Соломона на самом деле звали - Шломо (שלמה). Это имя, по-видимому, происходит от самого еврейского из еврейских слов - "Шалом" (שלום), что значит - мир, благополучие, здоровье. А также используется как приветствие при встречи или расставании.

    Вирсавия звучит как - "Бат-Шева" (בת-שבע), что означает - "Бат" - дочь, "Шева" - семь, т.е. седьмая дочь. Или возможно это можно перевести как "Дочь клятвы".

    Царь Мелхиседек (Быт. 14:18) - "Мальки-Цэдэк" (מלכי-צדק), слово Мэлэх - царь, цэдэк - справедливость, праведность. Т.е. получается - справедливый царь.

    Имя "Венадад", упоминающееся в 3 Цар. 15:20, звучит правильно как "Бэн-hадар" (בן-הדר), и переводится - "Бэн" - сын, "hадар" - величие. Сын величия.

    В книге пророка Даниила упоминается юноша Азария, которого потом переименовали в Авденаго. Имя Азария переводится: «азар» - помог «йя» сокращенное от «Иеговэ» - Бог. Получается «помощь Иеговы» или «Иегова помог». Его новое имя Авденаго – состоит из 2х слов – «Авэд нэго» - и дословно означает «служитель Его сияния» - то есть служитель света Божьего.

    Иисуса Навина, служителя Моисеева, на самом деле звали "Йегошуа бэн-Нун, или Йегошуа, сын Нуна" (יהושע בן-נון). Имя Йегошуа немного отличается от Йешуа (Имя Господа), хотя в русском переводе звучит как одно и то же имя. "Йегошуа" означает - "Бог спасет" (Йеhовэ йошиа).

    В 30 главе Бытия (9-11) сказано "Лия увидела, что перестала рождать и взяла служанку свою Зелфу, и дала ее Иакову в жену. И Зелфа, служанка Лиина, родила Иакову сына. И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя: Гад". В оригинальном тексте Ветхого Завета на месте слова, переведенного как "прибавилось" стоит совсем другое - "багад" (בגד), что означает - изменил/был неверен/предал, и отсюда произошло имя "Гад" (גד). Однако слово "гад" также означает "счастье/удача", но в этом значении употребляется очень редко.

    Имя Рувим, упоминаемое в Быт. 29:32, правильно звучит "Р'убэн" (ראובן), и означает "смотрите - сын". "Р'у" - "смотрите"; "бэн" - "сын".

    Названия городов и мест а также разные понятия

    Слово "рай" на иврите звучит "ган эдэн" (גן-עדן) - "ган" - сад, "эдэн" - нега, наслаждение, "эдна" - блаженство, покой.

    А сейчас мне бы хотелось коснуться, на мой взгляд, важного слова в Библии. Оно звучит как - "Бэрэшит" (בראשית). На иврите так названа та часть Библии, которая в русском переводе называется - Бытие. Так что же кроется в этом слове - "Бэрэшит"? Ведь с него начинается Библия да и вся история земли и человечества: "Бэрэшит бара Элоhим..." ("בראשית ברא אלוהים...") - Вначале сотворил Бог... Прежде всего в этом слове скрываются такие слова как - "рош" (ראש) - голова, глава, вершина, "Брит" (ברית) - завет, "эш" (אש) - огонь, и "бара" (ברא) - сотворил. Также сюда относятся слова - "ришон" (ראשון) - первый, "леришона" (לראשונה) - в первый раз, сначала, впервые, "ришонут" (ראשונות) - первенство, приоритет, "ришони" (ראשוני) - первичный, начальный, элементарный, "ришониют" (ראשוניות) - первичность, оригинальность, самобытность, "рашут" (ראשות) - главенство, руководство, "решити" (ראשיתי) - примитивный. Можно заметить, что у всех этих слов один и тот-же корень. С этого слова начинается история всей Земли и всего человечества! (Кстати, Евангелие от Иоанна тоже начинается с этого слова!)

    Нельзя не упомянуть такие известные нам слова как - Алелуйя (הללויה), которое переводится как - "Хвалите Бога" : "Алелу" - повелительное наклонение от Леалель (инф. - хвалить), "Йя" - сокрашенное название от Йеhовэ, - Бог. А также - Осанна - "hошиа на" (הושע נא) - которое заключает в себе два слова - "hошиа" - повелительное наклонение от Леhошиа - спасать, т.е. - Спаси, "на" - пожалуйства (на более высоком иврите). Получается - Спаси пожалуйста.

    Такие слова как - "маим" (מיים) - вода, "бгадим" (בגדים) - одежда, "шамаим" (שמיים) - небеса, "Иерушалаим" (ירושלים) - Иерусалим - звучат на иврите во множественном числе, посредством окончания - "им" - что указывает на то, что есть вода обычная и вода живая (Кто верует в Меня, у того...из чрева потекут реки воды живой, Иоан. 7:38). Также небеса - есть небо, которое мы видим над собой, и небо - престол Божий. И одежда - наша материальная одежда и та, в которую облачит нас Господь "И побеждающий облечется в белые одежды..." (Откр. 3:5), а также Иерусалим земной, и тот, что спустится с неба "И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога." (Откр.21:10).

    Нельзя не остановиться на слове - "Шамаим" (שמיים) (небеса), которое расшифровывается как - "шам" (שם) - там, "маим" (מיים) - вода. "Там вода". Библия говорит нам о том, что первоначально Земля очень сильно отличалась от той Земли, какой мы знаем ее сегодня. Одной из важных упомянутых особенностей в ней, являлось присутствие оболочки, или слоя воды, окружавшего Землю. "И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. И создал Бог твердь, и отделил воду, которая ПОД твердью от воды, которая НАД твердью...(Быт. 1:6-7). Теперь разберемся, что такое - твердь? Это слово относится к атмосферному слою, окружавшему Землю. 20 стих нам говорит: "... и птицы да полетят над землей, по ТВЕРДИ небесной". Условия, описанные в этих 2х стихах, лучше всего можно проиллюстрировать сферой, состоявшей из плотного водяного пара, которая окружала Землю. Благодаря этому Земля была защищена водным экраном, защищавшим от прямой солнечной радиации и который обеспечивал на Земле субтропический парниковый эффект. И соответственно Бог назвал твердь - "шамаим" - т.е. - там вода. Но во время потопа Бог обрушил этот водный экран на землю, так как до потопа люди не знали, что такое дождь (Быт. 2:5) и соответственно, не были подготовлены к тому, что с неба может литься вода.

    Слово "Авадон" (אבדון) неоднократно упоминается в Библии, дословно оно переводится как - разрушение, гибель.

    А задумывались ли вы, что такое Пасха? Откуда пошло это слово... На иврите, правильно этот праздник называется "Песах" (פסח), производное от глагола "Лифсоах" - пройти мимо, пропускать, которое в прошедшем времени звучит как - "пасах" - прошел мимо, пропустил. Как вы помните, ангел смерти проходил мимо тех домов, косяки дверей которых были помазаны кровью жертвы, и первенцы в этих домах оставались живы. Отсюда и название - Песах. Но так как именно на этот еврейский праздник воскрес Иисус, то христиане придают Пасхе иное значение - воскресение Иисуса Христа.

    Ну а кто-же такие ангелы. Их личности вызывают огромное кол-во споров среди представителей как христианства так и иудаизма. Например - иудаисты считают, что ангелы являются составной частью Бога, и именно поэтому он назван во мн. числе, но мы то с вами знаем истинное значение Троицы: Бог Отец, Сын и "Руах hакодеш" (רוח הקודש)- Святой Дух. Слово Ангел на иврите произносится как - "Мальах" (מלאך), что буквально означает - посланец. Также слово - "мальаха" (מלאכה) переводится как ремесло, работа, труд. А слово "мальахути" (מלאכותי)- искусственный. Можно заметить, что все эти слова имеют общий корень. Из всего сказанного можно вынести, что ангелы являются "искусственно созданными служебными посланниками Бога". И они никак не могут являться божествами, так как написано: "Разве не знаете, что мы будем судить ангелов..." (1 Кор. 6:3). Хотя в некоторых местах Библии ангелы и называются святыми (Марк 8:38).

    Серафимы, упоминаемые в книге пророка Исайи, это определенный вид ангелов, задача которых сжигать все нечистое вокруг. Отсюда их название - "срафим" - (שרפים) - от глагола "Лисроф" - сжигать (см. Исайя 6:2-7)

    Слово Ваал правильно звучит как "Бааль" (בעל). По правилам ивритского письма одна и та же буква обозначает как звук "Б" так и "В". Но когда она стоит вначале и имеет в себе точку "дагеш", то всегда читается как "Б". Это слово имеет огромное кол-во значений на иврите, но основной его перевод - хозяин, муж, "баалют" - владение, право собственности. Из этого можно составить приблизительную картину значения этого слова. Те люди, которые поклонялись ему как идолу, действительно были ему слугами, а он их хозяином.

    Нельзя не коснуться также и нашего врага - дьявола. На иврите он назван - "сатан" (שטן), от слова "ситна" (שטנה)- что означает поклеп, инсинуация (провоцирование человека на совершение нехороших поступков, подстраивание мелких пакостей, искушение и т.д.). А также от слова "Лисотет" (לשוטט) - бродить. Если вспомнить историю Иова, то можно заметить, что вначале описывается как сатана бродил по земле. Действительно, так и происходит, он бродит по земле и выискивает себе жертвы, провоцируя их на совершение греха.

    В Дан. 9:26 - сказано, что "Мессия будет предан смерти". Предан смерти, как перевели на русский язык не совсем точный, написанное в оригинале имеет намного более глубокое значение. Там употребляется глагол "Лехакрит", в буд. времени "икарэт" (יכרת), что переводится как: истреблять, прекращать (что в данном случае относится к Иисусу), а также слово "хакарати", имеющее тот же корень, переводится как "сознательный". Получается, что Мессия сознательно прекратит свое существование на земле, или будет истреблен, но по Его воле. Также слово "карэт" (כרת) означает - "преждевременная смерть", и главным образом относится к каре Божьей. Все произошло именно так - Господь Иисус принял на Себя кару Божью за грехи всего человечества, умерев преждевременной смертью. И еще один интересный факт - глагол "Ликрот", имеющий тот-же корень, означает "отрезать, обрубать". Если вспомнить момент казни Господа (Матф. 27:46), "...возопил Иисус громким голосом "Боже мой! Для чего ты Меня оставил?!" мы можем увидеть, что связь Господа с Отцом была как бы обрублена на этот момент. И далее глагол "Ликрот" также употребляется в смысле "заключить завет" - "карат брит". В Матф. 26:28 Иисус сказал: "Ибо сие есть Кровь Моя нового завета, за многих проливаемая во оставление грехов". То есть Своей смертью Господь заключил Новый завет, открыв нам тем самым путь к спасению.

    Сафаоф - это слово произошло от ивритского "Цеваот" (צבאות)– «цава» - армия, цеваот - армии.

    Место Пенуэл, употребляемое в Быт. 32:30, переводится как "Пну" (פנו) - повелит. наклонение от глагола "Лифнот" - обратиться (к кому-либо), повернуться. Эль - Бог. Т.е. получается Иаков обратился, повернулся к Богу, а Бог к нему.

    "Авен-Езер" (אבן-העזר) - из 1 Цар. 7:12 - это "Эвэн" - камень, "hаэзэр" - помогающий. Это словосочетание можно перевести как - камень помощи.

    Слово "олям" (עולם) означает "мир, Вселенная", и происходит от слова "нээлям" - "исчезать", т.к. главное назначение Вселенной - сокрытие Всевышнего, идея сокрытия есть суть существования мира.

    Беершива, название города из Быт. 26:33, как там и написано и по сей день носит это название. - Беэр-Шева (באר-שבע) - "Беэр" - колодец, "шева" - семь - колодец семи, седьмой колодец. Но также слово "шева" может означать "клятву", т.е. "колодец клятвы".

    Ен-Геди, употребляемое в И.Навин 15:62, звучит как "Эйн-гэди" (עין-גדי), и вероятно переводится как "эйн" - глаз, "гэди" - козленок. Глаз козленка.

    В 103 Псалме (26 стих) упоминается слово: "левиафан" (לויתן), которое правильно звучит "ливьятан" и переводится - "кит".

    Вавилон - "Бавэль" (בבל) произошел от глагола "Левальбэль" - запутывать, так как там Господь действительно запутал людей, дав им разные языки.

    А самый великий город на Земле - Иерусалим, правильно звучит "Иерушалаим" (ירושלים), и происходит от слова "иеруша" - наследие, наследство. А также этот город в древности имел очень много названий, главное из которых "Ир шалем" - что означает "ир" - город, "шалем" - от слова "шалом" - мир, а также полнота, целостность. А также «Иру шалом» - они увидят мир.

    Израиль - "Исраэль" (ישראל) - борющийся с Богом. (это, кстати, очень актуальное название. Ведь при создании государства Израиль долго спорили как он будет называться, и все же решили, что Израиль, а не Иудея. Ведь на протяжении всей истории Израиля он, как это ни печально - борется с Богом). Но также, слово Израиль на иврите можно прочитать и как "Яшар-эль", что может означать: "Яшар" (ישר) - прямой, и "Эль" (אל), как мы уже знаем, Бог. "Прямой перед Богом". Так что это название может нести в себе два противоположных значения!

    Гора Кармил, правильно звучащая как "Кармэль" (כרמל), (на которой живу я, а также на самой ее вершине находится собрание, которое я посещала), много раз упоминается в Библии, например Исайя 35:1-2 "Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая ... великолепие Кармила и Сарона; они увидят славу Господа, величие Бога нашего". Кармэль можно перевести как: "кэрэм" - виноградник, "Эль" - Бог. Божий виноградник.

    Седьмой день недели в Библии (Быт. 2:2-3) - который мы называем "суббота" (по православному исчислению-воскресенье) на иврите звучит "шабат", и происходит от глагола "Лишбот" - прекращаться; отдыхать от работы. Остальные дни недели на иврите звучат: "Йом ришон" - "день первый", "йом шени" - "день второй" и т.д. Господь выделил только один день, который бы отличался от всех остальных. Он заповедал нам отдыхать в этот день от всех наших повседневных работ, и посвящать его Ему. Иисус воскрес в "йом ришон", т.е. в первый день недели, однако почему-то христиане превратили этот день в "воскресенье" (он теперь стал седьмым днем, вместо первого), и начали поклоняться Богу именно в этот день, тем самым изменив Божье повеление отдыхать в "шабат". Во многих других языках, например в английском, воскресенье звучит как "sunday" - "день солнца", когда язычники поклонялись богу солнца. В Библии же не существует дня "воскресенье". Кстати, здесь будет также уместно рассмотреть 7 стих Деяний, глава 20 «В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи» (Деян. 20:7). В русском переводе написано «в первый день недели», поэтому этот стих многие используют для доказательства того, что первые христиане стали славить Бога в воскресенье. Однако давайте посмотрим в оригинал на греческом языке: и мы увидим, что там стоит слово «саббатон» - суббота! В Новом Завете на иврите также в этом стихе говорится о субботе (ба-эхад ба-шабат – в первую субботу)! Поэтому, доктрина о том, что необходимо славить Бога в другой день (не в субботу), которая является нарушением одной из 10 Заповедей – основана всего лишь на неправильном переводе Священного Писания. Ученики, а тем более Павел, который был в прошлом ярым иудаистом, никогда в жизни бы не нарушили одной из основных мицвот (заповедей).

    В книге П.Полонского "Две истории сотворения мира" я нашла интересный материал, относящийся к переводу Библейских слов: [В еврейском тексте Ветхого Завета, рассказывающем о Сотворении мира, используются глаголы, достаточно близкие, но все-таки четко различные по своему смыслу. К сожалению, почти во всех переводах на русский язык эта разница смазывается. Один и тот же глагол переводится разными словами или же, наоборот, одним и тем же словом переводятся разные глаголы, и поэтому читающие на русском языке просто не могут заметить четкой структуры текста. Слово, на которое мы хотели бы обратить внимание сейчас, это - глагол "бара", переводимый обычно "творить"; и смысл его в том, что творится "нечто из ничего", т.е. творится некая принципиально новая сущность, которой не было в этом мире и которая не может быть сделана, скомпонована из элементов уже имеющихся.

    В отличие от этого, другой часто повторяющийся при Сотворении глагол "аса" - "делать" - означает переделку одного в другое, делание нового объекта из уже имеющихся элементов. Иначе говоря, "бара" - это "нечто из ничего", а "аса" - это "одно из другого".

    В В.З. при описании Сотворения мира глагол "бара" - т. е. "сотворить нечто из ничего", "создать принципиально новую компоненту" - употребляется всего в трех местах. Первый раз в первом стихе Торы, который говорит: "В начале сотворения Богом неба и земли ...", и здесь глагол "бара" относится ко всему творению в целом. Он показывает нам, что первоначально мир "создан из ничего", что само существование мира, сама возможность его как самостоятельной материальности является чем-то новым, чем-то отделенным от изначальной Божественности.

    После этого, в рассказе о Втором, Третьем и Четвертом днях Творения, глагол "бара" не используется. Все описание создания в эти дни "небосвода", морей, растений (т. е. органической материи), солнца, луны и звезд - это лишь переделка тех сущностей, которые были созданы в Первый День Творения.

    Однако в 5-й день, при сотворении животных, снова употребляется глагол "бара". В стихе 1:25 мы читаем, что "сотворил (бара) Бог все существа живые", т.е. создание живых существ является творением нового, не сводимого к предыдущим уровням, так как душа животных является принципиально новой субстанцией, которая не может быть сведена к функционированию организованной недуховной материи. (Более буквально стих 1:25 можно перевести так: "И сотворил Бог все души живые" - то есть логическое ударение здесь в "бара" именно на душах живых существ.)

    Третий раз слово "бара" встречается при рассказе о сотворении человека. Это означает, что человеческая душа - это некая опять новая субстанция, которая не только не сводима к недуховной материи, но и не сводима к животной душе.

    Итак, в человеке есть как бы три уровня: уровень первого "бара" - материи, уровень второго "бара" - его животной души, уровень третьего "бара" - его сугубо человеческой (Божественной) души (духа).

    В стихе 1:27 сказано: "И сотворил Бог человека в образе своем, в образе Божественном сотворил Он его, мужчиной и женщиной сотворил Он их". Здесь - слово "бара" встречается трижды, имея в виду, что все три параметра человека - т.е. во-первых то, что Бог сделал человека в образе его ("в образе своем" может означать "в образе человека", т.е. Бог сотворил один "образ", из которого в дальнейшем "производится" человек, так что каждый человек индивидуален по своей сущности, являет собой отдельный мир), во-вторых то, что этот образ Божественный и, в-третьих, что человек является мужчиной и женщиной, - все это аспекты Божественной души человека, "сотворенные Богом из ничего" и не сводимые к конструкции из более низких уровней - неодушевленной материи и животной души.

    Таким образом, разделяя историю Сотворения мира словом "бара" на три уровня, Библия показывает нам, какие структуры окружающего нас мира сводимы к более простым, а какие ("бара") - нет. Этот подход, очевидно, в корне отличается от материалистического подхода, согласно которому "сложные системы" - человек, животные - можно в принципе редуцировать, свести к функционированию более простых. Иными словами, спор здесь ведется о том, сводится ли психология к биологии, а биология к биохимии, химии и, в конце концов, к физике, как считает материализм; или же не сводится, как утверждает Библия...

    ...Как известно, Суббота начинается в пятницу вечером, с захода солнца. Это относится и к любому дню еврейского календаря: он начинается накануне вечером. В чем смысл того, что день начинается с вечера? Источник такого счета суток коренится, конечно, в описании Дней Творения. Подводя итог каждому из этих Дней, Тора говорит: "И был вечер и было утро" - тем самым обозначая счет дней с вечера. Однако, каков же филосовский смысл этой фразы?

    На иврите "вечер" - "эрев" а "утро" - "бокер". Исходное значение корня "эрев" означает "смешивание", например, "леарбев" - перемешать, "эрув" - "соединение", перемешивание нескольких владений в одно", "арев" - "гарант", т.е. тот, кто "перемешивает" себя с берущим ссуду (или дающим какое-то иное обязательство), отвечая за него; и т.д. Исходное же значение корня "бокер" означает: разделять, выделять, анализировать (например "бикорет" - "анализ, критика").

    Иными словами, иврит предстает здесь очень зрительно-ассоциативным языком. Вечер - это время, когда все смешивается, картинка как бы затушевывается в сумерках. А утром, наоборот, все начинает различаться, выявляться, выделяться более четко при свете. В словах "эрев" и "бокер" выражены противоположные тенденции - смешивание и разделение. (Понятно, что в переводе Библии слова лишаются всего того ассоциативного смысла, который заложен в оригинале). И, учитывая это значение слов "эрев" и "бокер", фразу "И был вечер и было утро" можно совершенно законно перевести следующим образом: "Сначала Бог перемешал, а затем - разделил"...

    ...Для понимания слова "Потоп" важен стих 6:17. "Господь говорит: "И вот Я наведу Потоп, воду на землю, и истреблю всякую плоть". Мы видим, что здесь после слова "Потоп" есть уточнение "воду за землю", т.е. "Потоп" (на иврите - "мабуль") - это совсем не то же самое, что наводнение (на иврите - "шитафон"). Вода - это лишь один из параметров, а Потоп - это нечто совершенно особое.

    На иврите слово "мабуль"- "Потоп" связано с корнем "бейт-ламед". От этого корня происходят, например, слова "балаль" или "билбель" - "путать", "перемешивать". К этой же ячейке относится "Бавель - "Вавилон" - "ибо там смешались языки", а также "бала" - "ветшать". Что означает понятие "ветшать"? Когда вещь новая, то она имеет тонкую структуру; одежда, например, имеет не только рукава и карманы (= грубую структуру), но и отделку, детали, узор (= тонкую структуру). Когда эта одежда ветшает, то она сохраняет грубую структуру, но теряет свои тонкости, теряет детали, становится более простой. Это и обозначается корнем "бет-ламед".

    Таким образом, "мабуль" - это "уничтожение тонкой структуры". Именно тонкая структура земли - умение чувствовать уровень праведности человека, была уничтожена Потопом. А наводнение было лишь способом реализации Потопа, отражением уровня людей. После этого, поскольку Потопом было разрушено духовное влияние человека на мир, Богу больше не нужно было уничтожать землю и наказывать тех, кто на ней живет, - ведь теперь они не имели сил уничтожить мир. И поэтому Всевышний обещает в дальнейшем не наводить "глобального" Потопа. И в этом смысл стиха 8:21: "Не буду Я более проклинать землю за человека, ибо помысел сердца человека зол от юности его" - хотя человек зачастую склонен ко злу, но он уже не имеет столь сильной возможности влияния на мир, "тонкая структура" взаимодействия земли и человека уничтожена и, тем самым, отпадает необходимость в столь сильном уничтожении человечества...

    ...Рассматривая ситуацию после Потопа, мы должны остановиться на таком важном моменте, как радуга - символ союза Бога с людьми, установленного после Потопа: "Радугу дам Я в облаке, и она будет знаком союза между Мною и землею. И будет, когда сгущаться будут облака над землею, появится радуга, и вспомню Я союз Мой с людьми, и не будет больше вода потопом на истребление всякой плоти" (9:13).

    Почему радуга выбрана как знак союза? Цвета радуги - это весь спектр от "красного" - "адом" и до голубого - "тхелет". В русском языке слова "красный" и "голубой" означают только цвет, и не имеют никакого глубинного смысла. На иврите же эти слова - не просто названия цветов. Красный цвет - "адом" - связан со словом "адама" - "земля", и это нижний уровень, материальность. Голубой цвет - "тхелет" - связан со словом "тахлит" - "цель", стремление к высшему, и это цвет неба, символизирующий "цель", которая ведет человека к высшему. Поэтому радуга простирается от цвета "адом" до цвета "тхелет"; от низкого и материального уровня до высокого и духовного. Радуга является символом многогранности нового человечества. Всевышний говорит: Я примирился с несовершенством человека, Я отнял его особые силы, теперь же пусть он будет разнообразен: есть злодеи, есть праведники. Я не уничтожу злодеев, потому что есть праведники. Человечество - это многогранная, многоцветная общность.]конец выдержки из книги.


    БОГ ЛЮБИТ ЧЕСТНЫХ ЛЮДЕЙ...
     
    AngelДата: Вторник, 14.10.2008, 11:02 | Сообщение # 2
    Несокрушимый
    Группа: Администратор
    Сообщений: 1709
    Репутация: 3
    Статус: Отсутствует
    НОВЫЙ ЗАВЕТ

    Имена

    Конечно-же начнем наше исследование с имени нашего Спасителя - Иисуса Мессии. Имя Иисуса правильно звучит как - "Йешуа" (ישוע), что означает - Спаситель, спасение. Иудаисты много столетий тому назад извратили Имя Йешуа, убрав последнюю букву. Они называют Его "йешу" - это первые буквы выражения "йимахак шмо узихро" что переводится как "да будет стерто Имя Его и память о Нем". Это очень печально, но большинство евреев сейчас знают Иисуса именно под таким именем... На иврите правильно Иисуса называют "Йешуа hамашиах" - Иисус Мессия. Слово Мессия - "Машиах" (משיח) происходит от слова "машиха" - помазание, т.е. "машиах" - означает помазанный. Слово Христос (Кристос) очевидно пришло к нам из греческого языка и нигде не упоминается на иврите. Также из 23 стиха первой главы Ев. от Матфея мы видим еще одно имя Иисуса - Эмануил, которое правильно звучит как - Имануэль (עמנואל) - "им" - с, "ану - сокращенное от анахну" - мы, нами, "Эль" - Бог. Получается - с нами Бог.

    Также я упомяну что его мать звали - Мириам (מרים), что означает "возвышенная", "превознесенная".

    Нельзя не упомянуть 12 апостолов Христовых:
    Симон - Шимъон, которого Иисус назвал - "Кэйфа", что значит - камень.
    Иаков - Яаков, сын Завдая
    Иоанн - Йоханан, его брат, которым Иисус дал имена "Бней-регеш", что дословно означает "Сыны шума", или "Бней-раам" - сыны грома.
    Андрей - без изменений.
    Филипп - Филипос (по-гречески)
    Варфоломей - Бар-Талмай
    Матфей - Матай
    Фома - Тома
    Иаков Алфеев - Яаков, сын Халфая
    Фаддей - Тадай
    Симон кананит - Шимъон "hаканаи" - ревностный
    Иуда Искариот - Йегуда "иш крайот" - "иш" - человек, "крайот" - пригород, - человек из пригорода.

    Припомните теперь Лазаря, которого Иисус воскресил из мертвых, его имя звучит как - "Эльазар" (אלעזר), что означает - Бог помог. "Азар" - прошедшее время от слова "Лаазор" - помогать.

    Имя Савла звучит как - Шауль, что переводится как - заимствованный, который был позже назвал Павлом, что по-гречески звучит как Полос.

    Имя Архангела Михаила (Иуда 9) на иврите правильно звучит "Михаэль" (מיכאל) - и может расшифровываться так: "Ми кмо Эль" (מי כמו אל), что дословно переводится как "Кто как Бог?", т.е. есть ли еще кто-то, подобный Всевышнему.

    А имя ангела Гавриила правильно звучит "Гавриэль" (גבריאל) и означает "сила Божья". "Гвура" - сила, доблесть, могущество; "Эль" - Бог.

    Имя человека, которого народ просил отпустить вместо Иисуса, Варавва, правильно звучит как "Бар-аба" (בר-אבא) и переводится "сын отца". Слово "бар" имеет арамейские корни, и означает "сын" (в современном иврите "сын" - "бэн"); "аба" - отец.

    Названия городов и мест а также разные понятия

    Всем нам известный город, где родился наш Спаситель - Вифлеем, правильно звучит как - "Бэйт-Лэхэм" (בית לחם), что переводится как - "бэйт (баит)" - дом, "лэхэм" - хлеб - т.е. "Дом хлеба", ведь Иисус сказал: "...Я есмь хлеб жизни... (Иоан. 6:35), "...Я хлеб, сшедший с небес" (Иоан. 6:41).

    Печально известное место, где распяли нашего Спасителя правильно звучит как - "Галгота" (גלגותא), от слова "Гульголет" (גולגולת)- череп, (я видела это место, оно действительно очень напоминает череп человека).

    Слово "антихрист", как таковое не употребляется на иврите. Там оно звучит -"цорэр hа-Машиах" - враг Мессии.

    Гефсимания - "Гат-Шамни" (גת-שמני): "гат" - давильня; "шэмэн" - масло, жир. "Гат" - это такое приспособление, состоявшее из нескольких больших камней, между которыми перетирались оливки чтобы получилось масло. Это место очень соответствовало состоянию Иисуса перед казнью. Когда Он молился там, из Него истекал (как бы выдавливался) кровавый пот, который как бы служил елеем покрытия грехов всего мира... А также, чтобы получилось драгоценное масло (это масло очень ценится в Израиле, и стоит не дешево) вначале оливка должна "пострадать" и "погибнуть", что тоже явно подходит к истории с Господом!

    Имя "велиар" - упоминаемое в 2 Кор. 6:15 звучит как "блияаль" (בליעל) и означает: злость, подлость, негодяй. "Какое согласие между Христом и велиаром?"

    Город Назарет - правильно звучащий как - Нацэрэт (נצרת), или Нацрат, по-видимому произошел от слова "нэцэр"- что переводится как - отпрыск, и от глагола Линцор - хранить, стеречь. На иврите слово "христианство" звучит - "Нацрут", а "христианин" - "ноцри". Почему-то от слова Нацэрэт, хотя Иисус родился в Бэйт Лэхеме. А в Ветхом Завете слово "отпрыск" неоднократно упоминается в отношении Мессии. Это еще одно исполнившееся пророчество. (Исайя 53:2)

    В 1 Кор. 16:22, Гал. 1:8 упоминается слово "анафема". На иврите в этих местах стоит слово "хэрэм" - которое переводится как "бойкот, отлучение".

    Место "Армагиддон" состоит из двух слов: "гар" (г - по произношению похоже на украинское) - гора; "Мегидо" - поселение в Израиле, которое кстати находится не очень далеко от того места где я сейчас живу. "Гора Мегидо" - видимо, там произойдет та последняя битва, после которой сатана будет повержен, и тогда наступит конец этого мира.

    Капернаум состоит из двух слов "Кфар Нахум" (כפר נחום) - и переводится как "деревня (поселение) Наум".

    Веельзевул - правильно "бааль-звуль" (בעל-זבול) можно дословно перевести как "хозяин (повелитель) мусора". "Бааль" - "хозяин", "зэвэль" (זבל) - "мусор, нечто негодное".

    Селение Еммаус, упоминаемое в Лук. 24:13, имеет довольно странный перевод. Правильно оно звучит "Амаус" (עמאוס) и дословно означает "отвратительный народ". "Ам" (עם) - народ; "маус" (מאוס) - отвратительный (мерзкий/противный). Или же, это название может иметь греческие корни (судя по звучанию), и, соответственно, перевод может быть иным.


    БОГ ЛЮБИТ ЧЕСТНЫХ ЛЮДЕЙ...
     
    Сектантов.NET » Общий раздел » Богословие » Перевод и расшифровка Библейских имен с иврита
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Хостинг от uCoz